Бизнес и финансы

Переводчик Google уличили в сексизме

Фото: АР Google-переводчик обвинили в сексизме

При переводе нескольких тысяч предложений с 12 языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам.

Бразильские исследователи обнаружили, что алгоритмы сервиса Google Translate предвзяты при переводе предложений с языка без грамматической категории рода, сообщает N+1.

 

При переводе нескольких тысяч предложений с 12 таких языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам. При работе Google Translate относил представителей технических профессий к мужскому роду в 71 проценте случаев, а к женскому – в четырех.

 

Также распределение представителей определенного пола в профессиях не соответствует статистике трудоустройства. Грамматическая категория рода в отобранной группе отсутствовала у венгерского, финского, суахили, йоруба, армянского и эстонского языков. Во всех выбранных языках местоимение третьего лица выражается единым словом.

 

Всего исследователи использовали 1019 профессий из 22 разных категорий. Отмечается, что расовая и гендерная предвзятость, встречающаяся при работе машинных алгоритмов, возникает из-за особенностей обучающей выборки.

 

Напомним, ранее сотрудницы Google обвинили компанию в сексизме. Также стало известно, что в большинстве британских компаний в индустрии моды мужчины и женщины получают разную зарплату. 

Добавить комментарий